ارتباطات میانفرهنگی
ابوالحسن حسین زاده
چکیده
حضور دانشجویان خارجی در ایران یکی از مهمترین بسترهایی است که میتوان در آن به عمق و ابعاد ارتباطات میانفرهنگی پی برد. ارتباط میانفرهنگی شامل ارتباطات میانشخصی، میانمتنی، میانذهنی و تعاملی است که به درک مشترک و پیوند میان کنشگران از حوزههای مختلف فرهنگی منجر میشود. هدف مقاله حاضر نشان دادن برهمکنش ابعاد مختلف ارتباط میانفرهنگی ...
بیشتر
حضور دانشجویان خارجی در ایران یکی از مهمترین بسترهایی است که میتوان در آن به عمق و ابعاد ارتباطات میانفرهنگی پی برد. ارتباط میانفرهنگی شامل ارتباطات میانشخصی، میانمتنی، میانذهنی و تعاملی است که به درک مشترک و پیوند میان کنشگران از حوزههای مختلف فرهنگی منجر میشود. هدف مقاله حاضر نشان دادن برهمکنش ابعاد مختلف ارتباط میانفرهنگی دانشجویان خارجی شاغل به تحصیل در دانشگاه المصطفی شعبه خراسان رضوی است. ارتباطات میانفرهنگی در بعد میانشخصی با تأکید بر معاشرت و دوستی، در بعد میانمتنی با تأکید بر آشنائی با زبان و ادبیات، آداب و رسوم و مفاخر فرهنگی، در بعد میانذهنی با تأکید بر تصورات قبل و بعد از حضور در دانشگاه، در بعد تعاملی بر مبادله و تعامل اقتصادی، و در بعد سیاسی، با تأکید بر اختلاف و کدورت در روابط میان اشخاص از حوزههای فرهنگی مختلف مورد بررسی قرار گرفته است. مطالعه حاضر به صورت پیمایشی بر روی یک نمونه طبقهای نامتناسب متشکل از 180 نفر از دانشجویان خارجی کشورهای هندوستان، پاکستان، افغانستان، آذربایجان و افریقا که در دانشگاه المصطفی واحد مشهد شاغل به تحصیل هستند انجام گرفته است. نتایج نشان میدهد میان ابعاد چهارگانه ارتباط میانفرهنگی مذکور برهمکنش معناداری وجود دارد. همچنین، میزان ارتباطات میانفرهنگی دانشجویان در حد متوسط و یا کمتر از حد متوسط است. آشنایی دانشجویان با زبان و ادبیات و فرهنگ و داشتن تصور مثبت از یکدیگر باعث ایجاد درک و فهم مشترک شده که خود باعث تقویت و تسهیل ارتباط میانفرهنگی آنهاست. و در نهایت، عدم اعتماد، تفکرقالبی و قوم مداری، و فقدان زبان مشترک مانع شکلگیری ارتباطات پایدار و مؤثر میانفرهنگی دانشجویان است.
ارتباطات میانفرهنگی
امیررضا عباس زاده باویلی؛ حسن بشیر؛ سید مجید امامی
چکیده
سرود «سلام فرمانده»، پدیدهای بود که به فاصله کمتر از یکسال از انتشار آن در ایران، توانست به حداقل 35 نسخه به زبانها و گویشهای مختلف بازتولید شود و زنجیرهای از ارتباطات میانفرهنگی را شکل دهد که در مجموع بتوان به آن بهعنوان یک پدیده فرهنگی ارتباطی نگریست. این سرود در جمهوری آذربایجان نیز به زبان ترکی بازتولید شد. مسئله ...
بیشتر
سرود «سلام فرمانده»، پدیدهای بود که به فاصله کمتر از یکسال از انتشار آن در ایران، توانست به حداقل 35 نسخه به زبانها و گویشهای مختلف بازتولید شود و زنجیرهای از ارتباطات میانفرهنگی را شکل دهد که در مجموع بتوان به آن بهعنوان یک پدیده فرهنگی ارتباطی نگریست. این سرود در جمهوری آذربایجان نیز به زبان ترکی بازتولید شد. مسئله این پژوهش، بررسی تحلیل گفتمان مقایسهای نسخه فارسی و ترکی با رویکرد ارتباطات میانفرهنگی است. روش مورد استفاده تحلیل گفتمان به روش عملیاتی پدام است. چارچوب نظری نیز مبتنی بر نظریه مذاکره بر سر هویت است. بر اساس یافتههای این مطالعه، بهطورکلی این سرود در خارج از مرزهای ایران، بهخصوص برای اقلیتهای شیعیان در قفقاز، نمودی از مقاومت فرهنگی شیعیان در برابر فرهنگ جهانیشده غربی، درک و بازتولید میشود. گروههای مختلف برای حفظ و انتقال هویت گروهی مذهبی خود به نوجوانان و کودکان، به بازخوانی و بازتولید این اثر روی آوردند. گفتمان حاکم بر نسخه ترکی آذربایجانی حول سه دال اساسی «معرفی امامزمان(عج) به نوجوانان»، «انتظار فعالانه ظهور امامزمان(عج)» و «ساخت آینده آذربایجان، متناسب با هویت مذهبی» تشکیلیافته است. در مقایسه نسخه ترکی با نسخه فارسی، دو دال اساسی «معرفی امامزمان (عج) به نوجوانان» و «انتظار فعالانه ظهور امامزمان (عج)»، که گفتمان نسخه فارسی نیز حول آن شکل یافته بود، تکرار شدند. همچنین در نسخه ترکی آذربایجانی به دو مفهوم «وجود زمینههای تشکیل حکومت اسلامی در آذربایجان» و «احساس تعلق به جبهه مقاومت» اشاره شده که در نسخه فارسی وجود نداشتند و برای اولینبار در این نسخه مطرح شده است.